Falling Are The Heavens

heiau
Abandoned heiau, ca. 1930, Hawaiʻi State Archives

The task of understanding the past is never-ending. It is impossible not to feel at times ambivalent, and to resist the ease of disapproval, if not condemnation. It will be the obvious view of most readers that the Hawaiians should have been left to work out their own history. Although it has become useful for contemporary scholars and writers of Hawaiian history to blame the influence of foreigners, particularly the missionaries, for the near annihilation of the race, it is impossible to exempt the ali’i from hastening its perilous decline. Putting aside the inexorability of historical determinism, it is too easy to fault foreigners for the dissolution and eventual collapse of the Hawaiian monarchy, too simplistic to decry the acquisitive traders and shopkeepers who followed the ships, or the native chiefs who lost their kingdom through negligence and misrule. “The gods did not die: slowly they withdrew from the people, who no longer honored them.”

swimming in muumuu
Women swimming in the muʻumuʻu imposed on them in the nineteenth century by missionaries, ca. 1890, Hawaiʻi State Archive

The mythic navigator, Ka’uluakalana, is said to have composed this chant, only a fragment of which has been preserved, when he first landed in the Islands in the eleventh century A.D.:

Interior of heiau in Waimea on the Big Island, with gods wrapped in kapa, and sacrificed pig, after a drawing by Webber
Interior of heiau on Kauaʻi with gods wrapped in kapa, and sacrificed pig, after a drawing by Webber (in which the pig does not appear).

Falling are the heavens, rushing through the heavens
Falls the dismal rain, rushing through the heavens
Falls the heavy rain, rushing through the heavens
Falls the gentle rain, rushing through the heavens
Soars the dragonfly, rushing through the heavens
Passed away has this one to Moanawaikaioo.
The strong current, the rolling current, whirl away,
“It will be overcome by you,—
Passing perhaps, remaining perhaps.

When the cabinet minister William N. Armstrong, who accompanied David Kalākaua on a trip around the world in 1881, warned him that the future of the Hawaiian people was in danger, Kalākaua insisted that his people were happy enough — there was food, their small kuleana (homesteads) supported them, and no one robbed them. “If they are [dying out], I’ve read lots of times that great races died out, and new ones took their places; my people are like the rest. I think the best thing is to let us be.” They were not left to themselves, as both the king and Armstrong must have foreseen, and they did begin to disappear. There is no little irony in recognizing that the speed with which this occurred — a short one hundred and twenty years from the arrival of Captain Cook in 1777 to the annexation of the Islands in 1898 by the United States — serves as testimony to the generosity of spirit, patience, and adaptability of the Hawaiians themselves. In their grace lay their defeat.

King Kalakaua with Robert Louis S tevenson, 1889, Hawaiʻi State Archives
King Kalakaua with Robert Louis Stevenson, 1889, Hawaiʻi State Archives

Pālea, a Hawaiian chanter from Ka‘u who was born in 1852, composed this chant after he and his wife came upon a mirror for the first time. It is called “Piano Ahiahi,” or “Piano at Evening” (the native land shell is now an endangered species):

Pre-1900 Hawaiian woman
Hawaiian woman, ca. 1890, Hawaiʻi State Archives

O Piano I heard at evening,
where are you?
Your music haunts me far into the night
like the voice of landshells
trilling sweetly
near the break of day.
I remember when my dear and I
visited aboard the Nautilus
and saw our first looking glass.
I remember the upland of Ma‘eli‘eli
where the mists creeping in and out
threaded their way between the old
houses of thatch.
Again I chant my refrain
of long ago and a piano singing
far into the night.